MONUMENTAL SCULPTURE EXHIBIT BY EDGARDO CARMONA

MONUMENTAL SCULPTURE EXHIBIT BY EDGARDO CARMONA

ART EXHIBIT GALLERY – Page 2

MONUMENTAL SCULPTURE EXHIBIT BY


EDGARDO CARMONA

DOWNTOWN FORT MYERS, FLORIDA


Edgardo Carmona develops “likable characters that make Cartagena, Colombia, what it is” from multiple parts or structural elements. Since 2003, his artwork has been exhibited in South America, Germany and most recently in an 18-city tour of Europe, including Paris. Many of his works are on permanent display around the world. Edgardo was born in Cartagena, and studied mechanical engineering, business administration, fine arts, painting and sculpture.

Carmona Signature

Click the map for an enlargement>>


QR CODE READER APP

app-store-badgeen-play-badge

Exhibit Map
NEGACIÓN A BACO

NEGACIÓN A BACO

English
This piece takes place in the late evening hours, narrating the story of what takes place after the work day is over and recreates the conflicts of those that have had too much to drink as they sit around park benches and one refuses to take another drink. The gestures of the characters, and the movements of their hands in the air tell a story. In his pieces the artist tells a story of common daily scenes, incorporating irony, humor, and studied emotions.

Espanol
La escultura se construye en el ámbito de la noche después de la jornada laboral y recrea los conflictos de los borrachos en las bancas de los parques de la ciudad, donde uno de ellos se niega a recibir el siguiente trago de licor. La gestualidad de los personajes y la expresión de las manos al aire, revelan un cuento. El artista forja con sus obras escenas de la cotidianidad, con ironía, humor y estudio de las emociones y los estados anímicos.

Deutsche
Diese Skulptur findet in den späten Abendstunden statt und erzählt die Geschichte von dem was geschieht nachdem der Arbeitstag vorbei ist, und rekonstruiert die Konflikte von denen die zuviel getrunken hatten. Wie sie um Parkbänken herumlungern und einer sich weigert noch einen anderen Drink zu nehmen. Die Gesten der Charaktere und ihre in der Luft sich bewegenden Hände erzählen eine Geschichte. Der Künstler erzählt in seinem Werk eine Geschichte ue ber das tägliche Leben mit Ironie, Humor und erlernten Emotionen.

MELÓMANO

MELÓMANO

English
This sculpture captures three elements: setting, position, and mystery. It transports us to a scene where a music lover sits in his rocking chair listening to music. He sits in a position of excitement and curiosity, bringing his ear close to the speaker to ensure he is able to capture every note. It creates a sense of mystery and allure as to what could be so magical in this song.

Espanol
La escultura abarca tres elementos: el melómano en su mecedora que escucha música en la vitrola. La posición de encantamiento del que escucha, con su oreja cerca a la bocina de la vitrola, un instante escultórico curiosísimo y logrado. Observación, detallismo y expresión. Falta intuir qué escucha. El misterio es parte de esta pieza escultórica.

Deutsche
Diese Skulptur besteht aus drei Elementen: Einstellung, Position und Geheimnis. Es versetzt uns in eine Szene, wo ein Musikliebhaber in seinem Schaukelstuhl sitzt und der Musik zuhört. Er sitzt in einer Position, aufgeregt und neugierig, sein Ohr nahe dem Lautsprecher bringend damit er jeden Ton verstehen kann. Es kreiert ein Gefühlt von Rätsel und Faszination bezüglich was so magisch an diesem Lied sein könnte.

FAENA EN LA PLAZA

FAENA EN LA PLAZA

English
This sculpture captures a juggler sitting atop his unicycle with his rings ready for action. The rings that ascend and descend. The wind that lashes against his body and tests his balance.

Espanol
La escultura capta al malabarista con sus aros desde su monocicla, pero encuentra las voces cifradas que duermen en el aparente vacío o en el enigmático silencio. Los aros que ascienden y descienden. El viento que arremete contra el equilibrista.

Deutsche
Diese Skulptur erfasst einen Jongleur oben auf seinem Einrad sitzend mit seinen Ringen jonglierend. Die Ringe, die hoch – und nieder fallen. Der Wind der gegen seinen Körper peitscht und sein Gleichgewicht testet.

JUEGO DE DOMINÓ

JUEGO DE DOMINÓ

English
Domino players are an emblematic part of tradition and life in the Caribbean and Antilles. This piece depicts the simplicity and ease of outdoor Caribbean living. The players sit around a domino game and strategize each move based on their decoding of missing pieces to complete the game.

Espanol
Los jugadores de dominó son ya parte de la tradición lúdica en el Caribe y en las Antillas. La escultura retrata tiene la gracia descomplicada e irreverente del Caribe a la intemperie. Los jugadores descifran en cada decisión la ficha faltante que completará la jugada definitiva.
Deutsche
Domino-Spieler sind ein emblematischer Teil der Tradition und des Lebens in der Karibik und den Antillen (Westindischen Inseln). Dieses kuensterische Stück zeigt die Einfachheit und Umkompliziertheit im freien karibischen Leben. Die Spieler sitzen rund um ein Dominospiel und entwickeln Strategien über jede Bewegung basierend auf der Grundlage ihrer Decodierung der fehlenden Teile, um das Spiel zu vervollständigen.

EL VENDEDOR DE RASPAO

EL VENDEDOR DE RASPAO

English
The hands of the street vendor selling “raspaos” (snow cones), transform giant blocks of ice into miniscule pieces of shaved ice, the condensed milk perfectly drips atop the sweet flavors of lime, tamarind, and Kola. “El vendedor de raspao” (snow cone street vendor) is one of the iconic characters found in the landscape of Cartagena de Indias, and in this sculpture Carmona is able to capture the vendor in his full splendor.

Espanol
Las manos del vendedor de “raspaos”, convierten un bloque de hielo, en minúsculos copos de nieve, la leche condensada y los sabores de limón, tamarindo, Kola, etc. Es uno de los personajes entrañables del paisaje urbano de Cartagena de indias. La escultura de Edgardo Carmona incorpora e integra los tres elementos de la escena del vendedor: su bicicleta, sus herramientas.

Deutsche
Die Hände des Straßenhändlers verkaufen “raspaos” (Eisbloecke), die riesigen Eisblöcke werden in extrem kleine Eisstücke transformiert. Perfekt tropft die kondensierte Milch auf die süßen Aromen von Limone, Tamarinde und Kola. “El vendedor de raspao” (Eisblock Verkäufer) ist eine der ikonischen Charaktere in der Landschaft von Cartagena de Indias. Diese Skulptur von Edgardo Carmona macht es möglich den Verkäufer in seiner vollen Pracht zu erfassen.

VENDEDORA DE FRUTAS

VENDEDORA DE FRUTAS

English
One of the most emblematic characters of Cartagena de Indias is the palenquera (female fruit seller) of San Basilio de Palenque. This piece depicts the majestic figure of the palenquera, with her grand fruit basket sitting above her head, as if she carried with her the weight of the world.

Espanol
Uno de los personajes emblemáticos de Cartagena de Indias, es la vendedora de frutas de San Basilio de Palenque. La escultura forja la figura majestuosa de la palenquera, con su palangana de frutas sobre su cabeza, como si cargara con ella, todo el peso del mundo.

Deutsche
Einer der symbolischen Zeichen von Cartagena de Indias ist die Palenquera (weibliche Fruchtverkäuferin) von San Basilio de Palenquera.. Dieses Stück zeigt die majestätische Figur des Palenquera, mit ihrem großen Obstkorb auf ihrem Kopf sitzend, als ob sie die Last der Welt tragen wuerde.

APAREO

APAREO

English
Resembling a symphony, this sophisticated piece recreates the act of mating. Movement, intimacy, and silent music between two magnets in time.

Espanol
Es una obra sofisticada, casi como una sinfonía esta escultura que recrea el apareamiento. Movimiento, drama intimista, música de silencios entre dos imanes en el tiempo.

Deutsche
Dieses anspruchsvolle Meisterwerk, ähnlich wie eine Symphony schafft den Akt der Paarung. Bewegung, Intimität und stille Musik zwischen zwei Magneten der Zeit.

10.0

10.0

English

The sculpture creates two movements: the body of the rhythmic gymnast that plays with the chord and the spirals that spread in the wind. The piece creates one single body, a dance that defines gravity. The balance, the movement, the internal and external strengths, all come together to find a sublime moment in this piece.

Espanol

La escultura crea dos movimientos: el cuerpo de la gimnasta ritmica que juega con la cuerda y las espirales que se esparcen al viento. La obra crea un solo cuerpo, una danza que desafía la gravedad. El equilibrio, el movimiento, las fuerzas internas y externas, encuentra en esta pieza, un momento sublime.

Deutsche

Die Skulptur kreiert zwei Bewegungen: den Körper der Gymnastin die mit dem Akkord spielt und die Spiralen die sich in den Wind verbreiten. Das Stück schafft einen einzigen Körper, einen Tanz, der die Schwerkraft definiert. In diesem Stück die Balance, die Bewegung, die internen und externen Kräfte kommen alle zusammen um einen grossartigen Moment zu finden.

Contact

Sales Gallery

1300 Hendry Street Fort Myers, Florida 33901

Phone

239-500-5294 - Option 2


Open Hours

Monday – Friday

10am – 5pm

Saturday

11am – 5pm

Sunday

12pm – 5pm

SEND AN INQUIRY

Or

Send Us A Quick Message

6 + 2 =

Location

Get Directions

  show options